Whispers in the Wind
Your whispers are gentle echoes
that sway ardent winds of harmony
and in the symphony of life
each word is wrapped in rhapsody.
We travel separate roads of life
gather flowers along the way and
share the music of their fragrance.
We exist between two winds,
I here under a pale moon
you, the other end of somewhere.
Sometimes when wind blows through trees
I pause to listen and in its passing
I hear the tenderness of your voice
that fills the spectrum of my soul.
You are the chime of warm rain,
the moon that glows through the trees
and within the luster of evening
your aura fills the scene.
I hear the whispers of the wind
see the stars shine in the sky,
but I hold the sunrise in my pocket.
Dance with me within the wind,
then just let me love you.
- Orania Hamilton -
Chuchotements dans le vent
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Les chuchotements dans le vent
vos chuchotements sont des échos doux
qui balancent les vents ardents de l'harmonie
et dans le symphonie de la vie
chaque mot est enveloppé dans la rhapsodie.
Nous voyageons les routes séparées des fleurs
de rassemblement de la vie le long de la manière et
partageons la musique de leur parfum.
Nous existons entre deux vents,
I ici sous une lune pâle
vous, l'autre fin de quelque part.
Parfois quand le vent souffle par des arbres que
je fais une pause pour écouter et dans son le dépassement
j'entends la tendresse de votre voix
qui remplit spectre de mon âme.
Vous êtes le carillon de la pluie chaude,
la lune qui rougeoie par les arbres
et dans le lustre d'égaliser
votre aura remplit scène.
J'entends que les chuchotements du vent
voir tient le premier rôle l'éclat dans le ciel,
mais je tiens le lever de soleil dans ma poche.
Dansez avec moi dans le vent,
puis laissez-juste moi vous aimer.
- Orania Hamilton -
Susurros en el viento
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Los susurros en el viento
sus susurros son los ecos apacibles
que sacuden los vientos ardientes de la armonía
y en la sinfonía de la vida
cada palabra se envuelve en rapsodia.
Viajamos los caminos separados de las flores
del frunce de la vida a lo largo de la manera y
compartimos la música de su fragancia.
Existimos entre dos vientos,
I aquí debajo de una luna pálida
usted, el otro final de en alguna parte.
A veces cuando el viento sopla a través de árboles que
me detengo brevemente para escuchar y en su pasar
oigo la dulzura de su voz
que llene el espectro de mi alma.
Usted es el carillón de la lluvia caliente,
la luna que brilla intensamente a través de los árboles
y dentro del lustre de igualar
su aureola llena la escena.
Yo oye los susurros del viento
ver las estrellas brillar en el cielo,
pero yo lleva a cabo la salida del sol en mi bolsillo.
Baile con mí dentro del viento,
después apenas déjeme amarle.
- Orania Hamilton -
Bisbigli nel vento
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
I bisbigli nel vento
i vostri bisbigli sono echi delicati
che ondeggiano i venti ardent di armonia
e nello symphony di vita
ogni parola è spostata nel rhapsody.
Viaggiamo strade separate di vita
riuniamo i fiori lungo il senso e
ripartiamo la musica della loro fragranza.
Esistiamo fra due venti,
I qui sotto una luna pallida
voi, l'altra conclusione di in qualche luogo.
A volte quando il vento salta attraverso gli alberi che
faccio una pausa per ascoltare e relativo nel passare
sento la tenerezza della vostra voce
che riempie lo spettro della mia anima.
Siete il carillon di pioggia calda,
la luna che emette luce attraverso gli alberi
ed all'interno del lustro di livellare
il vostro aura riempie la scena.
Io sente i bisbigli del vento
vedere le stelle lucidare nel cielo,
ma io tiene l'alba in mia tasca.
Balli con me all'interno del vento,
quindi appena lascilo amarlo.
- Orania Hamilton -
Flüstern im Wind
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Flüstern im Wind
Ihre Flüstern sind leichte Echos,
die leidenschaftliche Winde der Harmonie beeinflussen
und in der Symphonie des Lebens
jedes Wort im Rhapsody aufgewickelt wird.
Wir reisen unterschiedliche Straßen der Leben
versammlung Blumen entlang der Weise und
teilen die Musik ihres Dufts.
Wir bestehen zwischen zwei Winden,
I hier unter einem Lattenmond
Sie, das andere Ende von irgendwo.
Manchmal, wenn Wind durch Bäume durchbrennt, die
ich pausiere, um zu hören und beim seinem Überschreiten
höre ich die Weichheit Ihrer Stimme,
die das Spektrum meiner Seele füllt.
Sie sind das Glockenspiel des warmen Regens,
der Mond, der durch die Bäume glüht
und innerhalb des Glanzes des Glättens
Ihrer Auras die Szene füllt.
Ich hören die Flüstern des Winds
, die Sterne zu sehen, im Himmel zu glänzen,
aber ich halten den Sonnenaufgang in meiner Tasche.
Tanzen Sie mit mir innerhalb des Winds,
dann lassen Sie mich einfach Sie lieben.
- Orania Hamilton -
Sussurros no vento
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Os sussurros no vento
seus sussurros são os ecos delicados
que balançam ventos ardent da harmonia
e no symphony da vida
cada palavra é envolvida no rhapsody.
Nós viajamos estradas separadas de flores
do recolhimento da vida ao longo da maneira e
compartilhamos da música de sua fragrância.
Nós existimos entre dois ventos,
I aqui sob uma lua pálida
você, o outro fim de em algum lugar.
Às vezes quando o vento funde através das árvores que
eu pauso para escutar e sua na passagem
eu ouço o tenderness de sua voz
que enche o spectrum de minha alma.
Você é o chime da chuva morna,
a lua que incandesce através das árvores
e dentro do luster de nivelar
seu aura enche a cena.
Eu ouve os sussurros do vento
ver as estrelas brilhar no céu,
mas eu prende o sunrise em meu bolso.
Dance com mim dentro do vento,
a seguir deixe-me apenas amá-lo.
- Orania Hamilton -
Viskning i linda
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Viskning i linda
dina viskning är stillar ekar
att den ivriga gungningen lindar av harmoni
och i symfonin av liv som
varje uttrycker slås in i extas.
Vi reser separata vägar av liv
hopsamlingblommor längs långt och
delar musiken av deras doft.
Vi finns mellan två lindar,
I här under en blek moon
dig, annan avslutar av någonstans.
, när ibland linda slag till och med trees som
jag stoppar för att lyssna, och i dess bortgång
hör jag mjukheten av ditt uttrycka
som fyller spectrumen av min soul.
Du är chimen av varmt regnar,
moonen som glöder till och med treesna,
och inom lysteren av aftonen
din aura fyller platsen.
Jag hör viskning av linda
se stjärnasken i skyen,
men jag rymmer soluppgången i mitt fick-.
Dansa med mig inom linda,
då låt precis mig älska dig.
- Orania Hamilton -
Шепоты в ветре
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Шепотами в ветре
ваши шепоты будут нежно отголоски
пошатывают пылкие ветры сработанности
и в симфонизме жизни
каждое слово обернуто в rhapsody.
Мы перемещаем отдельно дороги цветков
gather жизни вдоль дороги и
делим нот их благоухания.
Мы существуем между 2 ветрами,
I здесь под бледной луной
вы, другой конец где-то.
Иногда когда ветер дует до валы, котор
я делаю паузу для того чтобы слушать и в свой проходить
я слышу нежность вашего голоса
заполняет спектр моей души.
Вы будете перезвоном теплого дождя,
луной которая накаляет через валы
и в пределах блеска выравнивать
вашу ауру заполняет место.
Я слышим, что шепоты ветра
видят, что звезды посветили в небе,
но я держим восход солнца в моем кармане.
Станцуйте с мной внутри ветер,
тогда как раз воспрепятствуйте мне полюбить вас.
- Orania Hamilton -
Gefluister in de Wind
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het gefluister in de Wind
Uw gefluister is zachte echo's
die vurige winden van harmonie slingeren
en in de symfonie van het leven
elk woord in rapsodie verpakt is.
Wij reizen afzonderlijke wegen van het leven
verzamelen bloemen langs de manier en
delen de muziek van hun geur.
Wij bestaan tussen twee winden,
I hier onder een bleke maan
u, het andere eind van ergens.
Soms wanneer de wind door bomen I
pauze om blaast te luisteren en in zijn het overgaan
hoor ik de tederheid van uw stem
die het spectrum van mijn ziel vult.
U bent het klokkengelui van warme regen,
de maan dat de gloed door de bomen
en binnen de glans van het gelijk maken van
uw aura de scène vult.
Ik hoor het gefluister van de wind
de sterren in de hemel ziet glanzen,
maar ik houd de zonsopgang in mijn zak.
De dans met me binnen de wind,
liet me toen enkel van u houden.
- Orania Hamilton -
همس في الريح
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
همس في الريح
همسك صدى
لطيفة أنّ يترجّح رياح متّقدة إنسجام
وفي السمفونية الحياة
كلّ كلمة يكون لففت في [رهبسدي].
نحن نسافر طرق منفصلة من حياة
تجمع زهرات على طول الطريق
ويشارك اللون موسيقى من رائحتهم.
نحن نتواجد بين اثنان رياح,
أنا هنا تحت قمر
باهتة أنت, الأخرى نهاية من في مكان ما.
أحيانا عندما يفجّر ريح من خلال أشجار
أنا أتوقّف أن يستمع وفي ه يمرّ
أنا أسمع الحنان من صوتك
أنّ يملأ الطيف من روحي.
أنت الجهاز لقرع الجرس من مطر دافئة,
القمر أنّ يتوهّج من خلال الأشجار
وضمن اللمعان من مسائيّ
عبيرك يملأ المشهد.
أنا أسمع الهمس من الريح
رأيت النجوم لمعت في السماء,
غير أنّ أنا يمسك الشروق في جيبي.
رقصت مع ي ضمن الريح,
بعد ذلك فقط تركتني أحبّت أنت.
- [أرنيا] هاملتون -